发信人: huyuchu(暴君), 信区: SJTUNews
标 题: 关于“交通”,1000余字,慎入
发信站: 饮水思源 (2013年07月24日00:43:48 星期三)
本来,当思想与情感都融入了交大因素以后就已经不会在乎她的名字。可是作为一所知名
大学,一个外延较广的名字还是很重要的。对一个填报志愿的学生来说,在其情感里没有
融入任何交大元素的情况下,学校的名字是他了解交大的第一个符号。由于历史的原因,
“交通”一词从时代的中心渐渐的边缘化。时至今日,“交通”成了众多专业名词里的一
个,成了社会的一个普通的组成部分。“交通大学”是很响亮的,但是总觉得差了点什么
。
对交大校名的讨论与话题每年都有不少。一个避不开的问题就是作为一所学校,是否有必
要通过更名的方式寻求更宽阔的外延。一种观点认为,学校是做学问的地方,不应该太多
的纠结于名字这类外在的东西。同时改校名带有一种颠覆性的冲击,对于一所知名大学而
言不合时宜。另一种观点认为,一个好的名字有助于减少很多误解,树立更好的交大形象
,也有利于交大更好的发展。前几年,学校立了一块石头“天地交而万物通,上下交而其
志同”,这可以看成是学校官方为扩展校名的外延所作的一次尝试。
学校是一个文化机构,是一个以文化为核心的单位,其名字的文化内涵和外延对学校形象
的影响比较直接。如果把“交通大学”转换成“交同大学”大致有如下几点好处:
1 “交同”的外延比“交通”要广很多。“交同”不是一个已有的词语,她是二维的并列
结构。这样,它不仅有两个维度,而且每个维度都是发散的。而“交通”是现代汉语里的
一个专业名词,而且是同意复合词,这就将“交”和“通”两个字的维度束缚到了“交通
”这一个点上。极大地缩减了她的外延空间。
2 首字不变,这样学校简称仍然是“交大”,那么“交大”百年的积誉可以得到完整的传
递。
3 发音相近,“通”和“同”的发音很接近,所以从“通”到“同”的转变不会引起习惯
上的过大反差。只是一种温和的改变,不会造成颠覆性的影响。
4 拼音字母相同。由于字母没有变化,更换校名的信息在翻译的过程中被很好地屏蔽掉了
。这样“Jiaotong University”在国外就不会有任何改变,因此这一名称转变不会在国外
对交大造成任何影响。
5 “同”和“通”意思上有很近的关系。“同”有“通”的释义,“通”也有“同”的释
义。从“天地交而万物通,上下交而其志同”中两者的呼应也可以看出两个字的密切联系
。
6 在“天地交而万物通,上下交而其志同”里,可以有“交通”也可以有“交同”。如果
学校的确有意将校名的外延向这个方向拓展,将“交通”转移为“交同”从而避开“交通
”在现代汉语里的偏狭也是顺理成章的。
7 把“交通大学”的“交通”直接映射到“道路交通”上去理所当然,于是把“交通大学
”直接映射到“交通管理的大学”上去成了一种惯性。这是一个在交大广为人知的无奈。
它是一个无法从源头解决的问题,但是如果往旁边走一小步,可以绕开这个问题。
以上这些是我个人的突发奇想,有好处也必然有弊端。由于没有严谨求证,有不当的地方
请见谅。
--
。。。。。
※ 来源:·饮水思源 bbs.sjtu.edu.cn·[FROM: 180.107.105.107]
标 题: 关于“交通”,1000余字,慎入
发信站: 饮水思源 (2013年07月24日00:43:48 星期三)
本来,当思想与情感都融入了交大因素以后就已经不会在乎她的名字。可是作为一所知名
大学,一个外延较广的名字还是很重要的。对一个填报志愿的学生来说,在其情感里没有
融入任何交大元素的情况下,学校的名字是他了解交大的第一个符号。由于历史的原因,
“交通”一词从时代的中心渐渐的边缘化。时至今日,“交通”成了众多专业名词里的一
个,成了社会的一个普通的组成部分。“交通大学”是很响亮的,但是总觉得差了点什么
。
对交大校名的讨论与话题每年都有不少。一个避不开的问题就是作为一所学校,是否有必
要通过更名的方式寻求更宽阔的外延。一种观点认为,学校是做学问的地方,不应该太多
的纠结于名字这类外在的东西。同时改校名带有一种颠覆性的冲击,对于一所知名大学而
言不合时宜。另一种观点认为,一个好的名字有助于减少很多误解,树立更好的交大形象
,也有利于交大更好的发展。前几年,学校立了一块石头“天地交而万物通,上下交而其
志同”,这可以看成是学校官方为扩展校名的外延所作的一次尝试。
学校是一个文化机构,是一个以文化为核心的单位,其名字的文化内涵和外延对学校形象
的影响比较直接。如果把“交通大学”转换成“交同大学”大致有如下几点好处:
1 “交同”的外延比“交通”要广很多。“交同”不是一个已有的词语,她是二维的并列
结构。这样,它不仅有两个维度,而且每个维度都是发散的。而“交通”是现代汉语里的
一个专业名词,而且是同意复合词,这就将“交”和“通”两个字的维度束缚到了“交通
”这一个点上。极大地缩减了她的外延空间。
2 首字不变,这样学校简称仍然是“交大”,那么“交大”百年的积誉可以得到完整的传
递。
3 发音相近,“通”和“同”的发音很接近,所以从“通”到“同”的转变不会引起习惯
上的过大反差。只是一种温和的改变,不会造成颠覆性的影响。
4 拼音字母相同。由于字母没有变化,更换校名的信息在翻译的过程中被很好地屏蔽掉了
。这样“Jiaotong University”在国外就不会有任何改变,因此这一名称转变不会在国外
对交大造成任何影响。
5 “同”和“通”意思上有很近的关系。“同”有“通”的释义,“通”也有“同”的释
义。从“天地交而万物通,上下交而其志同”中两者的呼应也可以看出两个字的密切联系
。
6 在“天地交而万物通,上下交而其志同”里,可以有“交通”也可以有“交同”。如果
学校的确有意将校名的外延向这个方向拓展,将“交通”转移为“交同”从而避开“交通
”在现代汉语里的偏狭也是顺理成章的。
7 把“交通大学”的“交通”直接映射到“道路交通”上去理所当然,于是把“交通大学
”直接映射到“交通管理的大学”上去成了一种惯性。这是一个在交大广为人知的无奈。
它是一个无法从源头解决的问题,但是如果往旁边走一小步,可以绕开这个问题。
以上这些是我个人的突发奇想,有好处也必然有弊端。由于没有严谨求证,有不当的地方
请见谅。
--
。。。。。
※ 来源:·饮水思源 bbs.sjtu.edu.cn·[FROM: 180.107.105.107]
No comments:
Post a Comment